گوگل صهیونیستی و ترجمه الله به Israel وساده دلی ما دشمن نشناسان!
ومی دانم که صهیونیستی است.
اصلا مگر می شود در امریکای پیوریتان به جز با کمک صهیونیست ها اینقدر رشد کرد؟
ساده انگاری و نشناختن غرب تا به کجا؟
اسناد صهیونیستی بودن گوگل را در سایت انگلیسی استاد احمد رامی دیده بودم.
و این را به اکثر آنها که می گفتم باور نمی کردند.
...اما با باورهای غلط و سطحی ما واقعیت عوض نمی شود.
باید بیدار بود... باید هزار آیه قرآن را درباره دنیاطلبی و انحصار طلبی یهودیان، جدی می گرفتیم...
خبری را که روز یکشنبه ۲۷/۴/۸۹ در خبر گزاری ها دیدم، برایم عجیب نبود ولی باور نمی کردم که دشمن چنین از رو بازی کند. ولی دشمن خود را برخی جاها می نمایاند... و بهت الذی کفر.
در قسمت ترجمه فارسی به انگلیسی گوگل کلمه الله را تایپ کردم. گوگل ترجمه کرد Israel
برخی دوستانم تعجب کردند. اما من نه. دشمن را دست کم گرفته اند...برخی فقط شعار می دهند.
امروز این خبر را دیدم و... عنوانش تعجب مرا برانگیخت... باز هم برخی دشمن را دست کم گرفته اند:
گوگل اشتباه خود را تصحيح كرد! (آیا این صرفا یک اشتباه بود یا...؟)
با انتشار خبر معادل قرار دادن لفظ جلاله الله در مقابل كلمه اسرائيل در سايت گوگل و برانگيخته شدن احساسات مسلمانان جهان، اين سايت اشتباه خود را تصحيح كرد.به گزارش روابط عمومي جمعيت دفاع از ملت فلسطين، با انتشار خبر معادل قرار دادن لفظ جلاله الله در مقابل كلمه اسرائيل در سايت گوگل و برانگيخته شدن احساسات مسلمانان و انسانهاي آزاده جهان، اين سايت بلافاصله اشتباه خود را تصحيح كرد.چندي پيش در بخش ترجمه گوگل (google translate) ترجمه انگليسي لفظ جلاله «الله» معادل كلمه «Israel» شده بود كه اين موضوع اعتراض بسياري را از مسلمانان جهان را برانگيخت. ××
باز هم ببینید از گوگل صهیونیستی: اینم در رجانیوز ببینید:
گوگل معنای "قدس" را به "اسرائیل" تغییر داد !!
پایگاه اطلاع رسانی جمعیت دفاع از ملت فلسطین نوشت: موتور جستجوگر گوگل که چندی پیش، در قسمت ترجمه سایت خود (Google translate) در ترجمه معنی واژه “الله” واژه “اسرائیل” را می داد، در اقدامی جدید، معنی واژه “قدس” را نیز به “اسرائیل” تغییر داد. بنابر این گزارش، زمانی که در قسمت Google translate سایت گوگل، از زبان فارسی به انگلیسی، واژه “قدس” تایپ شود، این سایت واژه “Israel” را در ترجمه قدس می دهد.
این اولین باری نیست که گوگل در اقداماتی شیطنت آمیز دست به تحریف و تغییر معانی لغات به نفع رژیم صهیونیستی می زند، چندی پیش نیز این سایت در برابر ترجمه واژه “الله” نیز همین کلمه “Israel” را نشان می داد، که پس از انتشار این خبر توسط جمعیت دفاع از ملت فلسطین، گوگل اشتباه خود را تصحیح کرد. (با تشکر از وب رنگ آمیزی خدا که این مطلب دوم را برجسته سازی کردند.)
بسم الله الرحمن الرحیم